Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: перевод (список заголовков)
23:58 

Hey now, whoa save my soul

Мир тесен: в конце концов все мы встретимся в постели.
"Спасите наши души" - такой сигнал был у моряков, чьи души могли уйти духам моря, коварным сиренам, а не в рай, как у верных католиков/протестантов/православных и далее по тексту.
Просьба о спасение у них стала сигналом С.О.С. и по сей день международный сигнал бедствия три точки — три тире — три точки.
Потому перевод давно и безумно любимой мной песни. Чудесный официально металл, но все, кто её слышал, причисляют к такому.. специфичному блюзу. Очень атмосферному.
Люблю музыку.


Blues Saraceno – Save My Soul


Blues Saraceno – Спаси Мою Душу

*** Save Our Souls/Save Our Spirits (спасите наши души), Save Our Ship (спасите наш корабль), Swim Or Sink (плывите или утонем), Stop Other Signals (прекратите другие сигналы) (а также русское Спасите От Смерти), тоже появились уже после того, как сигнал стал использоваться в международной практике.
...теоретически

@темы: перевод

16:53 

Leonard Nimoy - You Are Not Alone

Мир тесен: в конце концов все мы встретимся в постели.
Leonard Nimoy - You Are Not Alone
текст и перевод песни

О этот голос. О эти мотивы.
Немного о том, после чего проще дышать.
Оно неимоверно светлое, доброе, такое...
Такая лёгкая, вуалеподобная надежда, реальная.
Тем, что не обещается, что это будет точно, тем, что это лёгое "однажды" всё-таки для каждого своё.
Ну и сам исполнитель рекомендуется к заслушке.

Оф сайт

Leonard Nimoy - You Are Not Alone - текст

Leonard Nimoy - You Are Not Alone - перевод

@темы: перевод

10:31 

Für Elise

Мир тесен: в конце концов все мы встретимся в постели.
Что только не писали на знаменитую "К Элизе" Бетховену. Обработки, вариации, изменения.
Сколь бы я не любил более тяжёлые вещи, кое-что более зашло мне.
Помимо материнской музыкальной шкатулки, ага.
И таки - худоественно - машинно.
Текст и перевод. Слова и песни и перевода ниже


Andy Williams–She'll Never Know (Fur Elise)



Энди Вильямс - Она никогда не узнает

@темы: перевод

20:49 

Kiss Kiss – Machines

Мир тесен: в конце концов все мы встретимся в постели.
Чуть-чуть околуходожественных страдашек.

Kiss Kiss – Machines

Kiss Kiss Машины

@темы: перевод

16:19 

Heather dale - The Morrigan

Мир тесен: в конце концов все мы встретимся в постели.
О чудесной группе Heather dale я расскажу как-нибудь потом, правда.
А сейчас простенький перевод одной из самых их любимых песен. Просто что б был.
Перевод принадлежит мне, песня и музыка - Heather dale, Морриган - ирландской мифологии.
Вересковые долы(пустоши), они такие, с рыжими богинями и воронами.

Heather dale - The Morrigan lyrics

Околохудожественный перевод песни Heather dale - The Morrigan

@темы: перевод, Heather dale

Тесные постели

главная